Um erro muito comum de pessoas que não conhecem ou estudam a cultura e Idioma asiática, é achar que chinês e japonês é tudo o mesmo Idioma. Ou não consegue saber a diferença entre cada um deles. O fato é que são idiomas completamente diferente um dos outros, tanto na escrita como na fala. Nesse artigo vamos conhecer e ver a diferença de cada um dos idiomas.
Chinês
A língua chinesa é escrita apenas com Ideogramas chamados hanzi, e existe 2 tipos de escrita, a tradicional que usa os Ideogramas originais, e a simplificada que usa ideogramas mais simples com menos traços.
A gramatica chinesa não apresenta flexões de modo que as palavras têm tipicamente uma única forma. É difícil definir um alfabeto chinês ou a quantidade de fonemas que ele possui.
Sobre o Mandarim, é apenas um dialeto do chinês falado região de Beijing e toda a China, Taiwan e Singapura.
O mandarim é um idioma tonal, o que significa que tons diferentes podem mudar o significado de uma palavra, mesmo que a pronúncia e a ortografia sejam idênticas. São os chineses que costumam ter dificuldade para falar o "R" e acabam falando o "L".
Abaixo temos um exemplo de um texto em chinês:
不知香积寺
数里入云峰
古木无人径
深山何处钟
泉听咽危石
日色冷青松
薄暮空潭曲
安禅制毒龙
数里入云峰
古木无人径
深山何处钟
泉听咽危石
日色冷青松
薄暮空潭曲
安禅制毒龙
Pinyin (Romanizado):
Bùzhī xiāng jī sì
shù lǐ rù yún fēng
gǔmù wú rén jìng
shēnshān hé chù zhōng
quán tīng yàn wēi shí
rì sè lěng qīngsōng
bómù kōng tán qū
ān chán zhì dúlóng
shù lǐ rù yún fēng
gǔmù wú rén jìng
shēnshān hé chù zhōng
quán tīng yàn wēi shí
rì sè lěng qīngsōng
bómù kōng tán qū
ān chán zhì dúlóng
Japonês
Japonês é um Idioma silábico, composto de apenas 106 silabas, facilmente pronunciadas em nosso português. Os japoneses não tem costume de falar o "L" então eles acabam falando o "R" = Pasuteru de furango. Concluindo assim que a piada de mal gosto funciona apenas com chineses.
A gramatica japonesa é simples, os verbos tem uma conjugação simples, e as frases costumam terminar com desu, masu, nai, masen, ta, yo, da por causa dessas conjugações.
A escrita japonesa é dividida em 3 sistemas, o Hiragana que é um silabário de 46 carácteres, usados para escrever palavras em japonês. O Katakana um silabário de 46 carácteres usados para escrever palavras de origem estrangeira ou nome de pessoas. O Kanji que são Ideogramas de origem chinesa que complementa e organiza toda compreensão do Idioma que possui uma quantidade muito pequena de silabas.
Hiragana: あいうえおかきくけこさしすせそなにぬねのはひふへほまみむめも
Katakana:アイウエオカキクケコサシスセソナニヌネノハヒフヘホマミムメモ
Kanji: 人女男犬猫好五自分妹力車天空色山右左
Abaixo temos um exemplo de um texto em Japonês:
鏡に映ったあなたの姿
それは私の最も美しい詩
しかしそれはあまりに早く消えてしまう
それは私の最後の「愛してる」
それは私の最も美しい詩
しかしそれはあまりに早く消えてしまう
それは私の最後の「愛してる」
Romaji (romanizado):
Kagami ni utsutta anata no sugata
sore wa watashi no mottomo utsukushī uta
shikashi sore wa amarini hayaku kiete shimau
sore wa watashi no saigo no `Aishiteru'
sore wa watashi no mottomo utsukushī uta
shikashi sore wa amarini hayaku kiete shimau
sore wa watashi no saigo no `Aishiteru'
Coreano
O sistema de escrita coreano é chamado de hangul, que é distinguível pela grande quantidade de formatos circulares e ovais e linhas retas. (exemplo: 안녕하세요).
O alfabeto coreano é composto por 24 caracteres, cinco consoantes duplas e onze vogais duplas. Em coreano, não há substantivos masculinos ou femininos. Além disso não há artigos, e os verbos também não costumam ser flexíveis.
Abaixo temos um exemplo de um texto em coreano:
담쟁이는 서두르지 않고 앞으로 나간다.
한 뼘이라도 꼭 여럿이 함께 손을 잡고 올라간다.
푸르게 절망을 잡고 놓지 않는다.
저것은 넘을 수 없는 벽이라고 고개를 떨구고 있을 때
담쟁이 잎 하나는
담쟁이 잎 수 천 개를 이끌고
결국 그 벽을 넘는다.
한 뼘이라도 꼭 여럿이 함께 손을 잡고 올라간다.
푸르게 절망을 잡고 놓지 않는다.
저것은 넘을 수 없는 벽이라고 고개를 떨구고 있을 때
담쟁이 잎 하나는
담쟁이 잎 수 천 개를 이끌고
결국 그 벽을 넘는다.
Hangul (Romanizado):
damjaeng-ineun seoduleuji anhgo ap-eulo naganda.
han ppyeom-ilado kkog yeoleos-i hamkke son-eul jabgo ollaganda.
puleuge jeolmang-eul jabgo nohji anhneunda.
jeogeos-eun neom-eul su eobsneun byeog-ilago gogaeleul tteolgugo iss-eul ttae
damjaeng-i ip hananeun
damjaeng-i ip su cheon gaeleul ikkeulgo
gyeolgug geu byeog-eul neomneunda.
han ppyeom-ilado kkog yeoleos-i hamkke son-eul jabgo ollaganda.
puleuge jeolmang-eul jabgo nohji anhneunda.
jeogeos-eun neom-eul su eobsneun byeog-ilago gogaeleul tteolgugo iss-eul ttae
damjaeng-i ip hananeun
damjaeng-i ip su cheon gaeleul ikkeulgo
gyeolgug geu byeog-eul neomneunda.
Conclusão
No artigo vimos que as diferenças entre esses 3 idiomas são realmente grandes, são idiomas completamente diferentes, com uma nova gramatica, escrita, pronuncia e etc. E é fácil distinguir a diferença entre cada uma delas.
O coreano é o mais diferente de todos por possuir uma escrita própria, o japonês também possui muitos caracteres simples e arredondados no meio dos ideogramas, enquanto o chinês é apenas composto com ideogramas complexos.
Na pronuncia e fala, o japonês é o que mais diferencia de todos os outros, alem de ser fácil compreender e falar por possui silabas que já usamos em nosso português. Enquanto isso o chinês e coreano possui fonemas próprios que mudam as palavras apenas com o tom.
Para finalizar vamos deixar um vídeo mostrando um dialogo em cada um dos 3 idiomas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário